< מִשְׁלֵי 25 >

גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה 1
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר 2
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר 3
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי 4
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו 5
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד 6
Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך 7
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך 8
Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל 9
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב 10
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו 11
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת 12
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב 13
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר 14
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם 15
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו 16
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך 17
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר 18
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה 19
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע 20
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים 21
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך 22
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר 23
Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר 24
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק 25
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע 26
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד 27
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו 28
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

< מִשְׁלֵי 25 >