< מִשְׁלֵי 25 >
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה | 1 |
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר | 2 |
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר | 3 |
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי | 4 |
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו | 5 |
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד | 6 |
Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך | 7 |
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך | 8 |
Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל | 9 |
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב | 10 |
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו | 11 |
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת | 12 |
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב | 13 |
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר | 14 |
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם | 15 |
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו | 16 |
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך | 17 |
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר | 18 |
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה | 19 |
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע | 20 |
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים | 21 |
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך | 22 |
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר | 23 |
Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר | 24 |
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק | 25 |
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע | 26 |
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד | 27 |
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו | 28 |
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.