< מִשְׁלֵי 23 >
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך | 1 |
Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה | 2 |
Kaj vi metu tranĉilon al via gorĝo, Se vi estas avidulo.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 |
Ne deziru liajn bongustajn manĝojn; Ĉar ĝi estas trompa pano.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 |
Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים | 5 |
Ĉu vi direktos viajn okulojn al ĝi? ĝi jam ne ekzistos; Ĉar riĉeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la ĉielo.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו | 6 |
Ne manĝu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn manĝojn.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך | 7 |
Ĉar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaŭ estas: Manĝu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 |
La pecon, kiun vi manĝis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך | 9 |
En la orelojn de malsaĝulo ne parolu; Ĉar li malŝatos la saĝecon de viaj vortoj.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא | 10 |
Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך | 11 |
Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת | 12 |
Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות | 13 |
Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol ) | 14 |
Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de Ŝeol. (Sheol )
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני | 15 |
Mia filo, se via koro estos saĝa, Tiam ĝojos ankaŭ mia koro.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים | 16 |
Kaj mia internaĵo ĝojos, Kiam viaj lipoj parolos ĝustaĵon.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום | 17 |
Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 |
Ĉar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdiĝos.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 |
Aŭskultu vi, mia filo, kaj estu saĝa, Kaj direktu vian koron al la ĝusta vojo.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו | 20 |
Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj manĝas tro da viando;
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 |
Ĉar drinkemulo kaj manĝegemulo malriĉiĝos, Kaj dormemulo havos sur si ĉifonaĵojn.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך | 22 |
Aŭskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malŝatu vian patrinon, kiam ŝi maljuniĝos.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 |
Veron aĉetu, kaj ne vendu saĝon Kaj instruon kaj prudenton.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו | 24 |
Grandan ĝojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de saĝulo ĝojos pro li.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 |
Via patro kaj via patrino ĝojos, Kaj via naskintino triumfos.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) | 26 |
Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj plaĉu miaj vojoj.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 |
Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 |
Ŝi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas ĉirkaŭ si perfidulojn.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 |
Ĉe kiu estas ploro? ĉe kiu estas ĝemoj? ĉe kiu estas malpaco? Ĉe kiu estas plendoj? ĉe kiu estas senkaŭzaj batoj? Ĉe kiu estas malklaraj okuloj?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך | 30 |
Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים | 31 |
Ne rigardu la vinon, kiel ruĝa ĝi estas, Kiel ĝi brilas en la pokalo, kiel glate ĝi eniras:
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 |
En la fino ĝi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 |
Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל | 34 |
Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 |
Ili batis min, sed ĝi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekiĝos, mi denove tion serĉos.