< מִשְׁלֵי 23 >

כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך 1
Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה 2
Kaj vi metu tranĉilon al via gorĝo, Se vi estas avidulo.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים 3
Ne deziru liajn bongustajn manĝojn; Ĉar ĝi estas trompa pano.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל 4
Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים 5
Ĉu vi direktos viajn okulojn al ĝi? ĝi jam ne ekzistos; Ĉar riĉeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la ĉielo.
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו 6
Ne manĝu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn manĝojn.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך 7
Ĉar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaŭ estas: Manĝu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים 8
La pecon, kiun vi manĝis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך 9
En la orelojn de malsaĝulo ne parolu; Ĉar li malŝatos la saĝecon de viaj vortoj.
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא 10
Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך 11
Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת 12
Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות 13
Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585) 14
Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de Ŝeol. (Sheol h7585)
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני 15
Mia filo, se via koro estos saĝa, Tiam ĝojos ankaŭ mia koro.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים 16
Kaj mia internaĵo ĝojos, Kiam viaj lipoj parolos ĝustaĵon.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום 17
Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת 18
Ĉar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdiĝos.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך 19
Aŭskultu vi, mia filo, kaj estu saĝa, Kaj direktu vian koron al la ĝusta vojo.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו 20
Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj manĝas tro da viando;
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה 21
Ĉar drinkemulo kaj manĝegemulo malriĉiĝos, Kaj dormemulo havos sur si ĉifonaĵojn.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך 22
Aŭskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malŝatu vian patrinon, kiam ŝi maljuniĝos.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה 23
Veron aĉetu, kaj ne vendu saĝon Kaj instruon kaj prudenton.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו 24
Grandan ĝojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de saĝulo ĝojos pro li.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך 25
Via patro kaj via patrino ĝojos, Kaj via naskintino triumfos.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה) 26
Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj plaĉu miaj vojoj.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה 27
Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף 28
Ŝi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas ĉirkaŭ si perfidulojn.
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים 29
Ĉe kiu estas ploro? ĉe kiu estas ĝemoj? ĉe kiu estas malpaco? Ĉe kiu estas plendoj? ĉe kiu estas senkaŭzaj batoj? Ĉe kiu estas malklaraj okuloj?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך 30
Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים 31
Ne rigardu la vinon, kiel ruĝa ĝi estas, Kiel ĝi brilas en la pokalo, kiel glate ĝi eniras:
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש 32
En la fino ĝi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות 33
Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל 34
Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד 35
Ili batis min, sed ĝi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekiĝos, mi denove tion serĉos.

< מִשְׁלֵי 23 >