< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Nomo bona estas pli preferinda, ol granda riĉeco; Kaj bona estimo, ol arĝento kaj oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Riĉulo kaj malriĉulo renkontiĝas: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Por humileco kaj timo antaŭ la Eternulo Oni ricevas riĉecon kaj honoron kaj vivon.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Dornoj kaj retoj estas sur la vojo de malbonagulo; Kiu gardas sian animon, tiu malproksimiĝas de ili.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Instruu knabon konforme al lia vojo, Kaj eĉ maljuniĝinte li ne dekliniĝos de ĝi.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Riĉulo regas super malriĉuloj, Kaj kiu prunteprenas, tiu estas sklavo de la pruntedoninto.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Kiu semas maljustaĵon, tiu rikoltos suferon, Kaj la kano de lia krueleco rompiĝos.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Bonokululo estos benata; Ĉar li donas el sia pano al malriĉulo.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Forpelu blasfemulon, kaj foriros malpaco, Kaj ĉesiĝos malkonsento kaj ofendo.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Kiu amas purecon de koro kaj agrable parolas, Al tiu la reĝo estas amiko.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
La okuloj de la Eternulo gardas la prudenton; Sed la vortojn de maliculo Li renversas.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Mallaborulo diras: Leono estas ekstere, Mi povus esti mortigita meze de la strato.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
La buŝo de malĉastulino estas profunda foso; Kiun la Eternulo koleras, tiu tien enfalas.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Malsaĝeco forte sidas en la koro de knabo; Sed vergo punanta ĝin elpelas el ĝi.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Kiu premas malriĉulon, por pligrandigi sian riĉecon, Tiu donas al riĉulo, por ke li malriĉiĝu.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Klinu vian orelon kaj aŭskultu vortojn de saĝuloj, Kaj direktu vian koron al mia instruo;
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Ĉar ili estos agrablaj, se vi gardos ilin en via interno; Ili estos ĉiuj pretaj sur viaj lipoj.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Ke al la Eternulo estu via fido, Tion mi instruis al vi hodiaŭ.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Ĉu mi ne skribis al vi tion trifoje Kun konsiloj kaj scio,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Por sciigi al vi la ĝustecon de la paroloj de vero, Por ke vi transdonu la parolojn de vero al tiuj, kiuj vin sendis?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Ne prirabu malriĉulon, pro tio, ke li estas malriĉa; Kaj ne premu senhavulon ĉe la pordego;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Ĉar la Eternulo defendos ilian aferon Kaj dispremos iliajn premantojn.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Ne amikiĝu kun homo kolerema, Kaj ne komunikiĝu kun homo flamiĝema;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Ke vi ne lernu lian vojon Kaj ne ricevu reton por via animo.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Ne estu inter tiuj, kiuj firmigas per mano, Kiuj garantias por ŝuldoj.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Se vi ne havos per kio pagi, Oni ja prenos vian litaĵon de sub vi.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kiujn faris viaj patroj.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Se vi vidas homon lertan en sia profesio, li staros antaŭ reĝoj; Li ne staros antaŭ maleminentuloj.