< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Nomo bona estas pli preferinda, ol granda riĉeco; Kaj bona estimo, ol arĝento kaj oro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Riĉulo kaj malriĉulo renkontiĝas: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Por humileco kaj timo antaŭ la Eternulo Oni ricevas riĉecon kaj honoron kaj vivon.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Dornoj kaj retoj estas sur la vojo de malbonagulo; Kiu gardas sian animon, tiu malproksimiĝas de ili.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Instruu knabon konforme al lia vojo, Kaj eĉ maljuniĝinte li ne dekliniĝos de ĝi.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Riĉulo regas super malriĉuloj, Kaj kiu prunteprenas, tiu estas sklavo de la pruntedoninto.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Kiu semas maljustaĵon, tiu rikoltos suferon, Kaj la kano de lia krueleco rompiĝos.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Bonokululo estos benata; Ĉar li donas el sia pano al malriĉulo.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Forpelu blasfemulon, kaj foriros malpaco, Kaj ĉesiĝos malkonsento kaj ofendo.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Kiu amas purecon de koro kaj agrable parolas, Al tiu la reĝo estas amiko.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
La okuloj de la Eternulo gardas la prudenton; Sed la vortojn de maliculo Li renversas.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Mallaborulo diras: Leono estas ekstere, Mi povus esti mortigita meze de la strato.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
La buŝo de malĉastulino estas profunda foso; Kiun la Eternulo koleras, tiu tien enfalas.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Malsaĝeco forte sidas en la koro de knabo; Sed vergo punanta ĝin elpelas el ĝi.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Kiu premas malriĉulon, por pligrandigi sian riĉecon, Tiu donas al riĉulo, por ke li malriĉiĝu.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Klinu vian orelon kaj aŭskultu vortojn de saĝuloj, Kaj direktu vian koron al mia instruo;
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Ĉar ili estos agrablaj, se vi gardos ilin en via interno; Ili estos ĉiuj pretaj sur viaj lipoj.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Ke al la Eternulo estu via fido, Tion mi instruis al vi hodiaŭ.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Ĉu mi ne skribis al vi tion trifoje Kun konsiloj kaj scio,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
Por sciigi al vi la ĝustecon de la paroloj de vero, Por ke vi transdonu la parolojn de vero al tiuj, kiuj vin sendis?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Ne prirabu malriĉulon, pro tio, ke li estas malriĉa; Kaj ne premu senhavulon ĉe la pordego;
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Ĉar la Eternulo defendos ilian aferon Kaj dispremos iliajn premantojn.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Ne amikiĝu kun homo kolerema, Kaj ne komunikiĝu kun homo flamiĝema;
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Ke vi ne lernu lian vojon Kaj ne ricevu reton por via animo.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Ne estu inter tiuj, kiuj firmigas per mano, Kiuj garantias por ŝuldoj.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Se vi ne havos per kio pagi, Oni ja prenos vian litaĵon de sub vi.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kiujn faris viaj patroj.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Se vi vidas homon lertan en sia profesio, li staros antaŭ reĝoj; Li ne staros antaŭ maleminentuloj.

< מִשְׁלֵי 22 >