< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Jina jema huchaguliwa dhidi ya utajiri mwingi na fadhila ni bora kuliko fedha na dhahabu.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Mtu mwenye hekima huiona taabu na kujificha mwenyewe, bali mjinga huendelea mbele na huumia kwa ajili yake.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Thawabu ya unyenyekevu na kumcha Yehova ni utajiri, heshima na uzima.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Miiba na mitego hulala katika njia ya wakaidi; yeye anayelinda maisha yake atakuwa mbali navyo.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Mfundishe mtoto njia inayompasa na wakati akiwa mzee hatayaacha mafundisho hayo.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Watu matajiri huwatawala watu masikini na mwenye kukopa ni mtumwa wa yule anayekopesha.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Yule anayepanda udhalimu atavuna taabu na fimbo ya hasira yake itanyauka.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Mwenye jicho la ukarimu atabarikiwa, maana anashiriki mkate wake pamoja na masikini.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Mfukuze mbali mwenye dhihaka, na ugomvi utaondoka, mashindano na matukano yatakoma.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Anayependa moyo safi na mwenye maneno ya neema, atakuwa rafiki yake mfalme.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Macho ya Yehova huyaangalia maarifa, bali huyapindua maneno ya wadanganyifu.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Mtu mvivu husema, “Kuna simba mtaani! Nitauwawa sehemu za njia.”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Kinywa cha malaya ni shimo lenye kina kirefu; hasira ya Yehova huchochewa dhidi ya yule anayetumbukia ndani yake.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Upumbavu umefungwa katika moyo wa mtoto, lakini marudi ya fimbo huutoa.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Anayewanyanyasa watu masikini ili kuongeza mali yake, au kuwapa matajiri, atakuwa masikini.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Tega sikio lako na usikilize maneno ya wenye busara na utumia moyo wako katika maarifa yangu,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
maana itakuwa furaha kwako kama utayaweka ndani yako, kama yote yatakuwa katika midomo yako.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Basi tumaini lako liwe kwa Yehova, ninayafundisha kwako leo- hata kwako.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Sijakuandikia wewe misemo thelathini ya mafundisho na maarifa,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
kwa kukufundisha kweli katika maneno haya yenye uaminifu, ili uwe na majibu yenye kutegemewa kwa waliokutuma?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Usimwibie masikini kwa sababu ni masikini, au kumponda kwenye lango,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
maana Yehova ataitetea kesi yao, na atawaibia uzima wale waliowaibia masikini.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Usifanye urafiki na mtu mwenye kutawaliwa na hasira na wala usiambatane pamoja na mwenye hasira kali,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
au utajifunza njia zake na utakuwa chambo kwa nafsi yako.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Kama umekosa njia za kulipa, nini kitaweza kuzuia mtu kuchukua kitanda chako chini yako?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Usiondoe jiwe la mpaka la wahenga ambalo baba zako wameweka.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Je umemwona mtu aliyeuwawa kwenye kazi yake? Atasimama mbele ya wafalme; hatasimama mbele ya watu wa kawaida.