< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
[Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.