< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.