< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.

< מִשְׁלֵי 22 >