< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
The prudent has seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
The end of humility [is] the fear of YHWH, riches, and honor, and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse, Whoever is keeping his soul is far from them.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he does not turn from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
The rich rules over the poor, And a servant [is] the borrower to the lender.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
The good of eye—he is blessed, For he has given of his bread to the poor.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Cast out a scorner—and contention goes out, And strife and shame cease.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Whoever is loving cleanness of heart, His lips [are] grace, A king [is] his friend.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
The eyes of YHWH have kept knowledge, And He overthrows the words of the treacherous.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
The slothful has said, “A lion [is] outside, I am slain in the midst of the broad places.”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of discipline puts it far from him.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
He [who] is oppressing the poor to multiply his [riches], Is giving to the rich—only to want.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Incline your ear, and hear words of the wise, And set your heart to my knowledge,
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
For they are pleasant when you keep them in your heart, They are prepared together for your lips.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Have I not written to you three times With counsels and knowledge?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
To cause you to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending you.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Do not rob the poor because he [is] poor, And do not bruise the afflicted in the gate.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Do not show yourself friendly with an angry man, And do not go in with a man of fury,
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Lest you learn his paths, And have received a snare to your soul.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
If you have nothing to pay, Why does he take your bed from under you?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Have you seen a man speedy in his business? He stations himself before kings, He does not station himself before obscure men!

< מִשְׁלֵי 22 >