< מִשְׁלֵי 21 >

פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו 1
The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה 2
Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח 3
To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת 4
A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור 5
The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות 6
The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט 7
The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו 8
The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר 9
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו 10
The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת 11
When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע 12
The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה 13
He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה 14
A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און 15
It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח 16
A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר 17
Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד 18
The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס 19
It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו 20
In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד 21
He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה 22
A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו 23
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון 24
Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות 25
The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך 26
He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו 27
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר 28
A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו) 29
A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה 30
There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה 31
The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.

< מִשְׁלֵי 21 >