< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
(He stores up *Q(K)*) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *Q(K)*) he will preserve.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.