< מִשְׁלֵי 18 >

לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע 1
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו 2
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה 3
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה 4
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט 5
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא 6
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו 7
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 8
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית 9
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב 10
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו 11
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה 12
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה 13
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה 14
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת 15
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו 16
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו 17
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד 18
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון 19
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע 20
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה 21
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה 22
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות 23
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח 24
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.

< מִשְׁלֵי 18 >