< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב 1
Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה 2
Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה 3
Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות 4
Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה 5
Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם 6
Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר 7
Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל 8
Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף 9
Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה 10
Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו 11
Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו 12
Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו 13
Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש 14
Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם 15
Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין 16
Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד 17
Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו 18
Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר 19
Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה 20
Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל 21
Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם 22
Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט 23
Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ 24
Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו 25
Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר 26
Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה 27
Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון 28
Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.

< מִשְׁלֵי 17 >