< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Ⱪurbanliⱪ gɵxlirigǝ tolƣan jedǝllik ɵydin, Bir qixlǝm ⱪuruⱪ nan yǝp, kɵngül tinqliⱪta bolƣan ǝwzǝl.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Hizmǝtkar qewǝr bolsa, hojisining nomusta ⱪoyƣuqi oƣlini baxⱪurar; Kǝlgüsidǝ u hojining oƣli ⱪatarida turup uning mirasni tǝⱪsim ⱪilar.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Sapal ⱪazan kümüxni tawlar, qanaⱪ altunni tawlar, Biraⱪ adǝmning ⱪǝlbini Pǝrwǝrdigar sinar.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Ⱪǝbiⱨ kixi yaman sɵzlǝrgǝ ixinǝr; Yalƣanqi pitniqilǝrning sɵzigǝ ⱪulaⱪ salar.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Miskinlǝrni mǝshirǝ ⱪilƣuqi, ɵzini Yaratⱪuqini ⱨaⱪarǝtligüqidur; Baxⱪilarning bǝhtsizlikidin huxal bolƣan kixi jazasiz ⱪalmas.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
Ⱪerilarning nǝwriliri ularning tajidur; Pǝrzǝntlǝrning pǝhri ularning atiliridur.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Əhmǝⱪ yarixiⱪ gǝp ⱪilsa uningƣa yaraxmas; Mɵtiwǝr yalƣan sɵzlisǝ uningƣa tehimu yaraxmas.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Para — uni bǝrgüqining nǝziridǝ esil bir gɵⱨǝrdur; Goya uni nǝgila ixlǝtsǝ muwǝppǝⱪiyǝtkǝ erixidiƣandǝk.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Baxⱪilarning hataliⱪini yoputup kǝqürgǝn kixi meⱨir-muⱨǝbbǝtni kɵzlǝr; Kona hamanni soriƣan kixi yeⱪin dostlarni düxmǝn ⱪilar.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Aⱪilanigǝ singgǝn bir eƣiz tǝnbiⱨ, Əhmǝⱪⱪǝ urulƣan yüz dǝrridin ünümlüktur.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Yamanlar pǝⱪǝt asiyliⱪni kɵzlǝr; Uni jazalaxⱪa rǝⱨimsiz bir ǝlqi ǝwǝtilǝr.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Əhmiⱪanǝ ix ⱪiliwatⱪan nadan kixigǝ uqrap ⱪalƣandin kɵrǝ, Baliliridin ayrilƣan eyiⱪⱪa yoluⱪup ⱪalƣan yahxi.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
Kimki yahxiliⱪⱪa yamanliⱪ ⱪilsa, Ixikidin bala-ⱪaza neri kǝtmǝs.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Jedǝlning baxlinixi tosmini su elip kǝtkǝngǝ ohxaydu; Xunga jedǝl partlaxtin awwal talax-tartixtin ⱪol üzgin.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Yamanni aⱪliƣan, Ⱨǝⱪⱪaniyƣa ⱪara qapliƣan, Ohxaxla Pǝrwǝrdigarƣa yirginqliktur.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Əhmǝⱪning kɵngli danaliⱪni ǝtiwarlimisa, Ⱪandaⱪmu uning ⱪolida danaliⱪni setiwalƣudǝk puli bolsun?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
[Ⱨǝⱪiⱪiy] dost ⱨǝrdaim sanga muⱨǝbbǝt kɵrsitǝr, [Ⱨǝⱪiⱪiy] ⱪerindax yaman kününg üqün yardǝmgǝ dunyaƣa kǝlgǝndur.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
Əⱪilsiz kixi ⱪol berip, Yeⱪini üqün kepil bolidu.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Jedǝlgǝ amraⱪ gunaⱨⱪa amraⱪtur; Bosuƣini egiz ⱪilƣan ⱨalakǝtni izdǝr.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Niyiti buzulƣan yahxiliⱪ kɵrmǝs; Tilida ⱨǝⱪ-naⱨǝⱪni astin-üstün ⱪilƣuqi balaƣa yoluⱪar.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Bala ǝhmǝⱪ bolsa, ata ƣǝm-ⱪayƣuƣa patar; Ⱨamaⱪǝtning atisi huxalliⱪ kɵrmǝs.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
Xad kɵngül xipaliⱪ doridǝk tǝngǝ dawadur; Sunuⱪ roⱨ-dil adǝmning yilikini ⱪurutar.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Qirik adǝm yǝng iqidǝ parini ⱪobul ⱪilar; U adalǝtning yolini burmilar.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Danaliⱪ yorutulƣan kixining kɵz aldida turar; Biraⱪ ǝⱪilsizning kɵzi hiyalkǝxlik ⱪilip ⱪutupta yürǝr.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Galwang bala atini azabƣa salar; Uni tuƣⱪuqiningmu dǝrdi bolar.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Ⱨǝⱪⱪaniylarƣa jǝrimanǝ ⱪoyuxⱪa ⱪǝt’iy bolmas; Əmirlǝrni adalǝtni ⱪolliƣini üqün dumbalaxⱪa bolmas.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
Bilimi bar kixi kǝm sɵzlük bolar; Yorutulƣan adǝm ⱪaltis eƣir-besiⱪ bolar.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Ⱨǝtta ǝhmǝⱪmu az sɵzlisǝ dana ⱨesablinar; Tilini tizginligǝn kixi danixmǝn sanilar.