< מִשְׁלֵי 16 >

לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון 1
Kɵngüldiki niyǝtlǝr insanƣa tǝwǝdur; Biraⱪ tilning jawabi Pǝrwǝrdigarning ilkididur.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה 2
Insan ɵzining ⱨǝmmǝ ⱪilƣan ixini pak dǝp bilǝr; Lekin ⱪǝlbdiki niyǝtlǝrni Pǝrwǝrdigar taraziƣa selip tartip kɵrǝr.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך 3
Niyǝt ⱪilƣan ixliringni Pǝrwǝrdigarƣa tapxurƣin, Xundaⱪ ⱪilƣanda pilanliring pixip qiⱪar.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה 4
Pǝrwǝrdigar barliⱪ mǝwjudiyǝtning ⱨǝrbirini mǝlum mǝⱪsǝt bilǝn apiridǝ ⱪilƣan; Ⱨǝtta yamanlarnimu balayi’apǝt küni üqün yaratⱪandur.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה 5
Tǝkǝbburluⱪⱪa tolƣan kɵngüllǝrning ⱨǝrbiri Pǝrwǝrdigarƣa yirginqliktur; Ⱪol tutuxup birlǝxsimu, jazasiz ⱪalmas.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע 6
Muⱨǝbbǝt-xǝpⱪǝt wǝ ⱨǝⱪiⱪǝt bilǝn gunaⱨlar kafarǝt ⱪilinip yepilar; Pǝrwǝrdigardin ǝyminix adǝmlǝrni yamanliⱪtin haliy ⱪilar.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו 7
Adǝmning ixliri Pǝrwǝrdigarni hursǝn ⱪilsa, U ⱨǝtta düxmǝnlirinimu uning bilǝn inaⱪlaxturar.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט 8
Ⱨalal alƣan az, Ⱨaram alƣan kɵptin ǝwzǝldur.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו 9
Insan kɵnglidǝ ɵz yolini tohtitar; Əmma ⱪǝdǝmlirini toƣrilaydiƣan Pǝrwǝrdigardur.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו 10
Ⱨǝtta padixaⱨning lǝwlirigǝ ⱪaritip ǝpsun oⱪulsimu, Uning aƣzi toƣra ⱨɵkümdin qǝtnimǝs.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס 11
Adil taraza-mizanlar Pǝrwǝrdigarƣa hastur; Taraza taxlirining ⱨǝmmisini U yasiƣandur.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא 12
Padixaⱨ rǝzillik ⱪilsa yirginqliktur, Qünki tǝht ⱨǝⱪⱪaniyǝt bilǝnla mǝⱨkǝm turar.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב 13
Ⱨǝⱪⱪaniy sɵzligǝn lǝwlǝr padixaⱨlarning hursǝnlikidur; Ular durus sɵzligüqilǝrni yahxi kɵrǝr.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה 14
Padixaⱨning ⱪǝⱨri goya ɵlümning ǝlqisidur; Biraⱪ dana kixi [uning ƣǝzipini] tinqlandurar.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש 15
Padixaⱨning qirayining nuri kixigǝ jan kirgüzǝr; Uning xǝpⱪiti waⱪtida yaƣⱪan «keyinki yamƣur»dur.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף 16
Danaliⱪ elix altun elixtin nǝⱪǝdǝr ǝwzǝldur; Yorutuluxni tallax kümüxni tallaxtin xunqǝ üstündur!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו 17
Durus adǝmning egiz kɵtürülgǝn yoli yamanliⱪtin ayrilixtur; Ɵz yoliƣa eⱨtiyat ⱪilƣan kixi jenini saⱪlap ⱪalar.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח 18
Mǝƣrurluⱪ ⱨalak boluxtin awwal kelǝr, Tǝkǝbburluⱪ yiⱪilixtin awwal kelǝr.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים 19
Kǝmtǝr bolup miskinlǝr bilǝn bardi-kǝldidǝ bolux, Tǝkǝbburlar bilǝn ⱨaram mal bɵlüxkǝndin ǝwzǝldur.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו 20
Kimki ixni pǝm-parasǝt bilǝn ⱪilsa payda tapar; Pǝrwǝrdigarƣa tayanƣan bolsa, bǝht-saadǝt kɵrǝr.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח 21
Kɵngli dana kixi sǝgǝk atilar; Yeⱪimliⱪ sɵzlǝr adǝmlǝrning bilimini axurar.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת 22
Pǝm-parasǝt ɵzigǝ igǝ bolƣanlarƣa ⱨayatliⱪning buliⱪidur; Əⱪilsizlǝrgǝ tǝlim bǝrmǝkning ɵzi ǝⱪilsizliktur.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח 23
Aⱪilanǝ kixining ⱪǝlbi aƣzidin ǝⱪil qiⱪirar; Uning lǝwzigǝ bilimni ziyadǝ ⱪilar.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם 24
Yeⱪimliⱪ sɵzlǝr goya ⱨǝsǝldur; Kɵngüllǝrni hux ⱪilip tǝngǝ dawadur.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 25
Adǝm balisiƣa toƣridǝk kɵrünidiƣan bir yol bar, Lekin aⱪiwiti ⱨalakǝtkǝ baridiƣan yollardur.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו 26
Ixligüqining ixtiyi uni ixⱪa salar; Uning ⱪarni uningƣa ⱨǝydǝkqilik ⱪilar.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת 27
Muttǝⱨǝm kixi yaman gǝpni kolap yürǝr; Uning lǝwliri lawuldap turƣan otⱪa ohxar.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף 28
Əgri adǝm jedǝl-majira tuƣdurƣuqidur; Ƣǝywǝtqi yeⱪin dostlarni ayriwetǝr.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב 29
Zorawan kixi yeⱪin adimini azdurar; Uni yaman yolƣa baxlap kirǝr.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה 30
Kɵzini yumuwalƣan kixi yaman niyǝtni oylar; Lewini qixligǝn kixi yamanliⱪⱪa tǝyyardur.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא 31
Ⱨǝⱪⱪaniyǝt yolida aⱪarƣan qaq, Adǝmning xɵⱨrǝt tajidur.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר 32
Asan aqqiⱪlimaydiƣan kixi palwandin ǝwzǝldur; Ɵzini tutuwalƣan xǝⱨǝr alƣandinmu üstündur.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו 33
Qǝk etǝkkǝ taxlanƣini bilǝn, Lekin nǝtijisi pütünlǝy Pǝrwǝrdigardindur.

< מִשְׁלֵי 16 >