< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
Көңүлдики нийәтләр инсанға тәвәдур; Бирақ тилниң җавави Пәрвәрдигарниң илкидидур.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Инсан өзиниң һәммә қилған ишини пак дәп биләр; Лекин қәлбдики нийәтләрни Пәрвәрдигар таразиға селип тартип көрәр.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Нийәт қилған ишлириңни Пәрвәрдигарға тапшурғин, Шундақ қилғанда планлириң пишип чиқар.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
Пәрвәрдигар барлиқ мәвҗудийәтниң һәр бирини мәлум мәхсәт билән апиридә қилған; Һәтта яманларниму балаю-апәт күни үчүн яратқандур.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Тәкәббурлуққа толған көңүлләрниң һәр бири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Қол тутушуп бирләшсиму, җазасиз қалмас.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Муһәббәт-шәпқәт вә һәқиқәт билән гуналар кафарәт қилинип йепилар; Пәрвәрдигардин әйминиш адәмләрни яманлиқтин халий қилар.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Адәмниң ишлири Пәрвәрдигарни хурсән қилса, У һәтта дүшмәнлириниму униң билән енақлаштурар.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Һалал алған аз, Һарам алған көптин әвзәлдур.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
Инсан көңлидә өз йолини тохтитар; Амма қәдәмлирини тоғрилайдиған Пәрвәрдигардур.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Һәтта падишаниң ләвлиригә қаритип әпсун оқулсиму, Униң ағзи тоғра һөкүмдин чәтнимәс.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Адил тараза-мизанлар Пәрвәрдигарға хастур; Тараза ташлириниң һәммисини У ясиғандур.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Падиша рәзиллик қилса жиркиничликтур, Чүнки тәхт һәққанийәт биләнла мәһкәм турар.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Һәққаний сөзлигән ләвләр падишаларниң хурсәнлигидур; Улар дурус сөзлигүчиләрни яхши көрәр.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Падишаһниң қәһри гоя өлүмниң әлчисидур; Бирақ дана киши [униң ғәзивини] тиничландурар.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Падишаһниң чирайиниң нури кишигә җан киргүзәр; Униң шәпқити вақтида яққан «кейинки ямғур»дур.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
Даналиқ елиш алтун елиштин нәқәдәр әвзәлдур; Йорутулушни таллаш күмүчни таллаштин шунчә үстүндур!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Дурус адәмниң егиз көтирилгән йоли яманлиқтин айрилиштур; Өз йолиға еһтият қилған киши җенини сақлап қалар.
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Мәғрурлуқ һалак болуштин авал келәр, Тәкәббурлуқ жиқилиштин авал келәр.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Кәмтәр болуп мискинләр билән барди-кәлдидә болуш, Тәкәббурлар билән һарам мал бөлүшкәндин әвзәлдур.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Кимки ишни пәм-парасәт билән қилса пайда тапар; Пәрвәрдигарға таянған болса, бәхит-саадәт көрәр.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Көңли дана киши сәгәк атилар; Йеқимлиқ сөзләр адәмләрниң билимини ашурар.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Пәм-парасәт өзигә егә болғанларға һаятлиқниң булиқидур; Әқилсизләргә тәлим бәрмәкниң өзи әқилсизликтур.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Ақиланә кишиниң қәлби ағзидин әқил чиқирар; Униң ләвзигә билимни зиядә қилар.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Йеқимлиқ сөзләр гоя һәсәлдур; Көңүлләрни хуш қилип тәнгә давадур.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Адәм балисиға тоғридәк көрүнидиған бир йол бар, Лекин ақивити һалакәткә баридиған йоллардур.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Ишлигүчиниң иштийи уни ишқа салар; Униң қарни униңға һайдакчилик қилар.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
Муттәһәм киши яман гәпни колап жүрәр; Униң ләвлири лавулдап турған отқа охшар.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
Әгир адәм җедәл-маҗира туғдурғучидур; Ғәйвәтчи йеқин достларни айриветәр.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
Зораван киши йеқин адимини аздурар; Уни яман йолға башлап кирәр.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Көзини жумувалған киши яман нийәтни ойлар; Левини чишлигән киши яманлиққа тәйярдур.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Һәққанийәт йолида ақарған чач, Адәмниң шөһрәт таҗидур.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Асан аччиқлимайдиған киши палвандин әвзәлдур; Өзини тутувалған шәһәр алғандинму үстүндур.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
Чәк етәккә ташланғини билән, Лекин нәтиҗиси пүтүнләй Пәрвәрдигардиндур.