< מִשְׁלֵי 15 >

מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף 1
Мулайим җавап ғәзәпни басар; Қопал сөз аччиқни қозғар.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת 2
Ақиланиләрниң тили билимни җари қилар; Ахмақниң ағзи қуруқ гәп төкәр.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים 3
Пәрвәрдигарниң көзи һәр йәрдә жүрәр; Яхши-яманларни көрүп турар.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח 4
Шипа йәткүзгүчи тил худди бир «һаятлиқ дәриғи»дур; Тили әгирлик кишиниң роһини сундурар.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים 5
Ахмақ атисиниң тәрбийисигә писәнт қилмас; Лекин атисиниң тәнбиһигә қулақ салған зерәк болар.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת 6
Һәққанийниң өйидә гөһәрләр көптур; Бирақ яманниң тапавити өзигә аваричилик тапар.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן 7
Дананиң ләвлири билим тарқитар; Ахмақниң көңлидин һеч билим чиқмас.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו 8
Яманларниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Дурусларниң дуаси Униң хурсәнлигидур.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב 9
Яманларниң йоли Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин һәққанийәтни интилип издигүчини У яхши көрәр.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות 10
Тоғра йолдин чиққанлар азаплиқ тәрбийини көрәр; Тәнбиһгә өч болғучи өләр.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol h7585) 11
Тәһтисара вә һалакәт Пәрвәрдигарниң көз алдида очуқ турған йәрдә, Инсан көңлидики ой-пикирни қандақму Униңдин йошуралисун?! (Sheol h7585)
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך 12
Һакавур тәнбиһ бәргүчини яқтурмас; У ақиланиләрдин несиһәт елишқа бармас.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה 13
Көңүл шат болса, хуш чирай болар; Дәрд-әләм тартса, роһи сунар.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת 14
Йорутулған көңүл билимни издәр; Әқилсизниң ағзи наданлиқни озуқ қилар.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד 15
Езилгәнләрниң һәммә күнлири тәстә өтәр; Бирақ шат көңүл һәр күнини һейттәк өткүзәр.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו 16
Зор байлиқ билән беарамлиқ тапқандин, Азға шүкүр қилип, Пәрвәрдигардин әймәнгән әвзәл.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו 17
Нәпрәт ичидә йегән бордақ гөштә қилинған катта зияпәттин, Меһир-муһәббәт ичидә йегән көктат әвзәл.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב 18
Териккәк киши җедәл чиқирар; Еғир-бесиқ талаш-тартишларни тиничландурар.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה 19
Һорунниң йоли тикәнлик қашадур, Дурус адәмниң йоли көтирилгән йолдәк дағдамдур.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו 20
Дана оғул атисини шат қилар; Әқилсиз адәм анисини кәмситәр.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת 21
Әқли йоқ киши ахмақлиғи билән хуштур; Йорутулған киши йолини тоғрилап маңар.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום 22
Мәслиһәтсиз иш қилғанда нишанлар әмәлгә ашмас; Мәслиһәтчи көп болғанда муддиалар әмәлгә ашурулар.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב 23
Кишигә җайида бәргән җававидин хуш болар, Дәл вақтида қилған сөз нәқәдәр яхшидур!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol h7585) 24
Һаятлиқ йоли әқиллиқ кишини жуқуриға башлайдуки, Уни чоңқур тәһтисарадин қутқузар. (Sheol h7585)
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה 25
Пәрвәрдигар тәкәббурниң өйини жулуветәр; Бирақ У тул хотунларға пасилларни турғузар.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם 26
Яманларниң ой-пикри Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Бирақ сап дилниң сөзлири сөйүмлүктур.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה 27
Ач көз киши өз аилисигә аваричилик кәлтүрәр; Пара елишқа нәпрәтләнгән киши күн көрәр.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות 28
Һәққаний адәм қандақ җавап бериштә қайта-қайта ойлинар; Яман адәмниң ағзидин шумлуқ төкүләр.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע 29
Пәрвәрдигар яман адәмдин жирақтур; Бирақ У һәққанийниң дуасини аңлар.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם 30
Хуш көзләр көңүлни шатландурар; Хуш хәвәр устиханларға гөш-май қондурар.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין 31
Һаятлиққа елип баридиған тәнбиһкә қулақ салған киши даналарниң қатаридин орун алар.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב 32
Тәрбийәни рәт қилған өз җенини хар қилар; Тәнбиһгә қулақ салған йорутулар.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה 33
Пәрвәрдигардин қорқуш адәмгә даналиқ үгитәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.

< מִשְׁלֵי 15 >