< מִשְׁלֵי 15 >
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף | 1 |
Мулайим җавап ғәзәпни басар; Қопал сөз аччиқни қозғар.
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 |
Ақиланиләрниң тили билимни җари қилар; Ахмақниң ағзи қуруқ гәп төкәр.
בכל-מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 |
Пәрвәрдигарниң көзи һәр йәрдә жүрәр; Яхши-яманларни көрүп турар.
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 |
Шипа йәткүзгүчи тил худди бир «һаятлиқ дәриғи»дур; Тили әгирлик кишиниң роһини сундурар.
אויל--ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערים | 5 |
Ахмақ атисиниң тәрбийисигә писәнт қилмас; Лекин атисиниң тәнбиһигә қулақ салған зерәк болар.
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 |
Һәққанийниң өйидә гөһәрләр көптур; Бирақ яманниң тапавити өзигә аваричилик тапар.
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא-כן | 7 |
Дананиң ләвлири билим тарқитар; Ахмақниң көңлидин һеч билим чиқмас.
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 |
Яманларниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Дурусларниң дуаси Униң хурсәнлигидур.
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 |
Яманларниң йоли Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин һәққанийәтни интилип издигүчини У яхши көрәр.
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 |
Тоғра йолдин чиққанлар азаплиқ тәрбийини көрәр; Тәнбиһгә өч болғучи өләр.
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי-לבות בני-אדם (Sheol ) | 11 |
Тәһтисара вә һалакәт Пәрвәрдигарниң көз алдида очуқ турған йәрдә, Инсан көңлидики ой-пикирни қандақму Униңдин йошуралисун?! (Sheol )
לא יאהב-לץ הוכח לו אל-חכמים לא ילך | 12 |
Һакавур тәнбиһ бәргүчини яқтурмас; У ақиланиләрдин несиһәт елишқа бармас.
לב שמח ייטב פנים ובעצבת-לב רוח נכאה | 13 |
Көңүл шат болса, хуш чирай болар; Дәрд-әләм тартса, роһи сунар.
לב נבון יבקש-דעת ופני (ופי) כסילים ירעה אולת | 14 |
Йорутулған көңүл билимни издәр; Әқилсизниң ағзи наданлиқни озуқ қилар.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד | 15 |
Езилгәнләрниң һәммә күнлири тәстә өтәр; Бирақ шат көңүл һәр күнини һейттәк өткүзәр.
טוב-מעט ביראת יהוה-- מאוצר רב ומהומה בו | 16 |
Зор байлиқ билән беарамлиқ тапқандин, Азға шүкүр қилип, Пәрвәрдигардин әймәнгән әвзәл.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו | 17 |
Нәпрәт ичидә йегән бордақ гөштә қилинған катта зияпәттин, Меһир-муһәббәт ичидә йегән көктат әвзәл.
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 |
Териккәк киши җедәл чиқирар; Еғир-бесиқ талаш-тартишларни тиничландурар.
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 |
Һорунниң йоли тикәнлик қашадур, Дурус адәмниң йоли көтирилгән йолдәк дағдамдур.
בן חכם ישמח-אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 |
Дана оғул атисини шат қилар; Әқилсиз адәм анисини кәмситәр.
אולת שמחה לחסר-לב ואיש תבונה יישר-לכת | 21 |
Әқли йоқ киши ахмақлиғи билән хуштур; Йорутулған киши йолини тоғрилап маңар.
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 |
Мәслиһәтсиз иш қилғанда нишанлар әмәлгә ашмас; Мәслиһәтчи көп болғанда муддиалар әмәлгә ашурулар.
שמחה לאיש במענה-פיו ודבר בעתו מה-טוב | 23 |
Кишигә җайида бәргән җававидин хуш болар, Дәл вақтида қилған сөз нәқәдәр яхшидур!
ארח חיים למעלה למשכיל-- למען סור משאול מטה (Sheol ) | 24 |
Һаятлиқ йоли әқиллиқ кишини жуқуриға башлайдуки, Уни чоңқур тәһтисарадин қутқузар. (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 |
Пәрвәрдигар тәкәббурниң өйини жулуветәр; Бирақ У тул хотунларға пасилларни турғузар.
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי-נעם | 26 |
Яманларниң ой-пикри Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Бирақ сап дилниң сөзлири сөйүмлүктур.
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 |
Ач көз киши өз аилисигә аваричилик кәлтүрәр; Пара елишқа нәпрәтләнгән киши күн көрәр.
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 |
Һәққаний адәм қандақ җавап бериштә қайта-қайта ойлинар; Яман адәмниң ағзидин шумлуқ төкүләр.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 |
Пәрвәрдигар яман адәмдин жирақтур; Бирақ У һәққанийниң дуасини аңлар.
מאור-עינים ישמח-לב שמועה טובה תדשן-עצם | 30 |
Хуш көзләр көңүлни шатландурар; Хуш хәвәр устиханларға гөш-май қондурар.
אזן--שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 |
Һаятлиққа елип баридиған тәнбиһкә қулақ салған киши даналарниң қатаридин орун алар.
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 |
Тәрбийәни рәт қилған өз җенини хар қилар; Тәнбиһгә қулақ салған йорутулар.
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 |
Пәрвәрдигардин қорқуш адәмгә даналиқ үгитәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.