< מִשְׁלֵי 16 >
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון | 1 |
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
כל-דרכי-איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה | 2 |
Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
גל אל-יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך | 3 |
Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה | 4 |
Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
תועבת יהוה כל-גבה-לב יד ליד לא ינקה | 5 |
Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע | 6 |
Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
ברצות יהוה דרכי-איש גם-אויביו ישלם אתו | 7 |
Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
טוב-מעט בצדקה-- מרב תבואות בלא משפט | 8 |
Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו | 9 |
E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו | 10 |
Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
פלס ומאזני משפט--ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס | 11 |
Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא | 12 |
Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
רצון מלכים שפתי-צדק ודבר ישרים יאהב | 13 |
Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
חמת-מלך מלאכי-מות ואיש חכם יכפרנה | 14 |
Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
באור-פני-מלך חיים ורצונו כעב מלקוש | 15 |
Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
קנה-חכמה--מה-טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף | 16 |
To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו | 17 |
Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
לפני-שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח | 18 |
Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
טוב שפל-רוח את-עניים (ענוים) מחלק שלל את-גאים | 19 |
Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
משכיל על-דבר ימצא-טוב ובוטח ביהוה אשריו | 20 |
Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח | 21 |
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת | 22 |
Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח | 23 |
Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
צוף-דבש אמרי-נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם | 24 |
Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 25 |
Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
נפש עמל עמלה לו כי-אכף עליו פיהו | 26 |
Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
איש בליעל כרה רעה ועל-שפתיו (שפתו) כאש צרבת | 27 |
Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף | 28 |
Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא-טוב | 29 |
Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה | 30 |
Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא | 31 |
Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר | 32 |
Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
בחיק יוטל את-הגורל ומיהוה כל-משפטו | 33 |
Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.