< מִשְׁלֵי 14 >
חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו | 1 |
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו | 2 |
行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם | 3 |
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור | 4 |
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר | 5 |
诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל | 6 |
亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת | 7 |
到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה | 8 |
通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון | 9 |
愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר | 10 |
心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח | 11 |
奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות | 12 |
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה | 13 |
人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב | 14 |
心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו | 15 |
愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח | 16 |
智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא | 17 |
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת | 18 |
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק | 19 |
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים | 20 |
贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו | 21 |
藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב | 22 |
谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור | 23 |
诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת | 24 |
智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה | 25 |
作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה | 26 |
敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות | 27 |
敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון | 28 |
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת | 29 |
不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה | 30 |
心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון | 31 |
欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק | 32 |
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע | 33 |
智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת | 34 |
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש | 35 |
智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。