< מִשְׁלֵי 14 >

חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו 1
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו 2
行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
בפי-אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם 3
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
באין אלפים אבוס בר ורב-תבואות בכח שור 4
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר 5
诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל 6
亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת 7
到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה 8
通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון 9
愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
לב--יודע מרת נפשו ובשמחתו לא-יתערב זר 10
心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח 11
奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות 12
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
גם-בשחק יכאב-לב ואחריתה שמחה תוגה 13
人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב 14
心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
פתי יאמין לכל-דבר וערום יבין לאשרו 15
愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח 16
智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
קצר-אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא 17
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת 18
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
שחו רעים לפני טובים ורשעים על-שערי צדיק 19
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
גם-לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים 20
贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
בז-לרעהו חוטא ומחונן עניים (ענוים) אשריו 21
藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב 22
谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור 23
诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת 24
智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה 25
作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה 26
敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
יראת יהוה מקור חיים-- לסור ממקשי מות 27
敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
ברב-עם הדרת-מלך ובאפס לאם מחתת רזון 28
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת 29
不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה 30
心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון 31
欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק 32
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע 33
智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת 34
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש 35
智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。

< מִשְׁלֵי 14 >