< יהושע 15 >
ויהי הגורל למטה בני יהודה--למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן | 1 |
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה | 2 |
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה | 3 |
E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב | 4 |
E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן | 5 |
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן | 6 |
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל | 7 |
Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב--היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפונה | 8 |
E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים | 9 |
Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה | 10 |
Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה | 11 |
Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב--למשפחתם | 12 |
Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע--את קרית ארבע אבי הענק היא חברון | 13 |
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק--את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק | 14 |
E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר | 15 |
E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה--ונתתי לו את עכסה בתי לאשה | 16 |
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה | 17 |
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך | 18 |
E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות | 19 |
E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
זאת נחלת מטה בני יהודה--למשפחתם | 20 |
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה--קבצאל ועדר ויגור | 21 |
São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
E Kina, e Dimona, e Adada,
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור | 25 |
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
וחצר גדה וחשמון ובית פלט | 27 |
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה | 28 |
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן | 32 |
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
בשפלה--אשתאול וצרעה ואשנה | 33 |
Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם | 34 |
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה | 35 |
Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן | 36 |
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
Lachis, e Boscath, e Eglon,
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן | 41 |
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן | 44 |
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן | 46 |
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה--עד נחל מצרים והים הגבול (הגדול) וגבול | 47 |
Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
ובהר--שמיר ויתיר ושוכה | 48 |
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
ודנה וקרית סנה היא דבר | 49 |
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן | 51 |
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
וינים (וינום) ובית תפוח ואפקה | 53 |
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
וחמטה וקרית ארבע היא חברון--וציער ערים תשע וחצריהן | 54 |
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן | 57 |
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן | 59 |
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
קרית בעל היא קרית יערים--והרבה ערים שתים וחצריהן | 60 |
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
במדבר--בית הערבה מדין וסככה | 61 |
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן | 62 |
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו (יכלו) בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה | 63 |
Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.