< איוב 8 >
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך | 2 |
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán [como] un viento fuerte?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק | 3 |
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם | 4 |
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן | 5 |
Si tú de mañana buscares á Dios, y rogares al Todopoderoso;
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 |
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 |
Y tu principio habrá sido pequeño, y tu postrimería acrecerá en gran manera.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 |
Porque pregunta ahora á la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ | 9 |
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 |
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán palabras?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים | 11 |
¿Crece el junco sin lodo? ¿crece el prado sin agua?
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש | 12 |
Aun él en su verdor no será cortado, y antes de toda hierba se secará.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 |
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: y la esperanza del impío perecerá:
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 |
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 |
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; atendráse á ella, mas no se afirmará.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 |
[A manera de un árbol], está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 |
Vanse entretejiendo sus raíces junto á [una] fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך | 18 |
Si le arrancaren de su lugar, éste negarále entonces, [diciendo]: Nunca te vi.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 |
Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se [traspusiere], nacerán otros.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים | 20 |
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 |
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de júbilo.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו | 22 |
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.