< איוב 7 >

הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו 1
CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו 2
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי 3
Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף 4
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס 5
Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה 6
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב 7
Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני 8
Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585) 9
La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol h7585)
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו 10
No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי 11
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר 12
¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי 13
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני 14
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי 15
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי 16
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך 17
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו 18
Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי 19
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא 20
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני 21
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.

< איוב 7 >