< איוב 7 >

הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו 1
“Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו 2
As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי 3
So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף 4
If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס 5
My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה 6
My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב 7
Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני 8
The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585) 9
A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol h7585)
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו 10
He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי 11
Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר 12
Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי 13
When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני 14
And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי 15
And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי 16
I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך 17
What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו 18
And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי 19
How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא 20
I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני 21
You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”

< איוב 7 >