< איוב 6 >

ויען איוב ויאמר 1
And Job answers and says:
לו--שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד 2
“O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together!
כי-עתה--מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו 3
For now it is heavier than the sands of the sea, Therefore my words have been rash.
כי חצי שדי עמדי--אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני 4
For arrows of the Mighty [are] with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves [for] me!
הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו 5
Does a wild donkey bray over tender grass? Does an ox low over his provender?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות 6
Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי 7
My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה 8
O that my request may come, That God may grant my hope!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני 9
That God would please—and bruise me, Loose His hand and cut me off!
ותהי-עוד נחמתי-- ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש 10
And yet it is my comfort (And I exult in pain—He does not spare), That I have not hidden The sayings of the Holy One.
מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי 11
What [is] my power that I should hope? And what [is] my end that I should prolong my life?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש 12
Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני 13
Is my help not with me, And substance driven from me?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב 14
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsakes.
אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו 15
My brothers have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג 16
That are black because of ice, By them snow hides itself.
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם 17
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו 18
The paths turn aside of their way, They ascend into emptiness, and are lost.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו 19
Passengers of Tema looked expectingly, Travelers of Sheba hoped for them.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו 20
They were ashamed that one has trusted, They have come to it and are confounded.
כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו 21
Surely now you have become the same! You see a downfall, and are afraid.
הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי 22
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me?
ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני 23
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, Ransom me from the hand of terrible ones?
הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי 24
Show me, and I keep silent, And what I have erred, let me understand.
מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם 25
How powerful have been upright sayings, And what reproof from you reproves?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש 26
For reproof—do you reckon words? And for wind—sayings of the desperate?
אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם 27
You cause anger to fall on the fatherless, And are strange to your friend.
ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב 28
And now, please, look on me, Even to your face do I lie?
שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה 29
Please turn back, let it not be perverseness, Indeed, turn back again—my righteousness [is] in it.
היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות 30
Is there perverseness in my tongue? Does my palate not discern calamity?”

< איוב 6 >