< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”