< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”

< איוב 41 >