< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
“Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
“Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
“Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?

< איוב 40 >