< איוב 41 >
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 |
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו | 2 |
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות | 3 |
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 |
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 |
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 |
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 |
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף | 8 |
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל | 9 |
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 |
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא | 11 |
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו | 12 |
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 |
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 |
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 |
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם | 16 |
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 |
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר | 18 |
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 |
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן | 20 |
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 |
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 |
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט | 23 |
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 |
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 |
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 |
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | 27 |
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע | 28 |
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | 29 |
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט | 30 |
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | 31 |
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | 32 |
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת | 33 |
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ | 34 |
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.