< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Poți trage afară leviatanul cu un cârlig, sau limba lui cu o frânghie ce o lași jos?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Poți pune un cârlig în nasul lui, sau să găurești falca lui cu o țeapă?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Își va înmulți el multe cereri către tine, îți va vorbi blând?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Va face el un legământ cu tine? Îl vei lua ca servitor pentru totdeauna?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Te vei juca cu el precum cu o pasăre? Sau îl vei lega pentru servitoarele tale?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Vor face însoțitorii un banchet din el? Îl vor împărți printre comercianți?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Îi poți umple pielea cu țepușe de fier? Sau capul lui cu harpoane?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Așază-ți mâna peste el, amintește-ți bătălia, nu fă mai mult.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Iată, speranța referitoare la el este zadarnică, nu va fi cineva trântit doar la vederea lui?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Nimeni nu este așa de înverșunat încât să îndrăznească să îl stârnească; cine este atunci în stare să stea în picioare înaintea mea?
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Cine m-a întâmpinat, ca să îi răsplătesc? Tot de sub întregul cer este al meu.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Nu îi voi ascunde părțile, nici puterea lui, nici frumusețea rânduirii lui.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Cine poate descoperi fața veșmântului său, sau cine poate veni la el cu frâul său dublu?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Cine poate deschide ușile feței lui? Dinții lui sunt grozavi de jur împrejur.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Solzii îi sunt mândria, închiși împreună asemenea unui sigiliu strâns.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Atât de aproape unul de celălalt, încât aerul nu poate intra printre ei.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Ei sunt alăturați, strâns unul de celălalt, se lipesc împreună, încât nu pot fi separați.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Prin strănuturile lui o lumină strălucește și ochii lui sunt asemenea pleoapelor dimineții.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Din gura lui ies lămpi arzătoare și scântei de foc sar afară.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Din nările lui iese fum, ca dintr-o oală sau căldare ce fierbe.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Suflarea lui aprinde cărbuni și o flacără iese din gura lui.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
În gâtul lui rămâne tărie și întristarea se preface în bucurie înaintea lui.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Straturile cărnii sale sunt alipite împreună, ele sunt ferme în ele însele; nu pot fi mișcate.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Inima lui este la fel de fermă ca o piatră; da, așa de tare ca o bucată din piatra de jos a morii.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Când se ridică, cei puternici se tem, ei se purifică din cauza distrugerii.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Sabia celui ce îl lovește nu ține, nici sulița, nici lancea, nici tunica de zale.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
El consideră fierul ca paiul și arama ca lemnul putred.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Săgeata nu îl pune pe fugă; pietrele de praștie sunt prefăcute de el în miriște.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Lăncile sunt socotite ca miriște, el râde la scuturarea suliței.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Pietre ascuțite sunt sub el; el împrăștie lucruri ascuțite peste mlaștină.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
El face adâncul să fiarbă ca o oală; el face marea asemenea unui vas de unsoare.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
El face după el să strălucească o cărare; cineva ar gândi că adâncul este cărunt.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Pe pământ nu este nimic asemenea lui, făcut să nu aibă frică.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
El privește toate lucrurile înalte; este împărat peste toți copiii mândriei.

< איוב 41 >