< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.

< איוב 40 >