< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.