< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו 1
Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו 2
Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות 3
Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם 4
Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך 5
Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים 6
Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו 7
Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף 8
Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל 9
Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב 10
Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא 11
Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו 12
Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא 13
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה 14
Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר 15
Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם 16
Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו 17
Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר 18
Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו 19
Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן 20
Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא 21
Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה 22
Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט 23
Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית 24
Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו 25
Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה 26
Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה 27
Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע 28
Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון 29
Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט 30
Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה 31
Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה 32
Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת 33
Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ 34
Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."

< איוב 41 >