< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?

< איוב 40 >