< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?