< איוב 39 >

הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר 1
Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה 2
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה 3
They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו 4
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח 5
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה 6
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע 7
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש 8
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך 9
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך 10
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך 11
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף 12
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה 13
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם 14
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה 15
Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד 16
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה 17
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו 18
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה 19
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה 20
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק 21
He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב 22
In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון 23
The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר 24
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה 25
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן 26
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו 27
Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה 28
On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו 29
From there he is watching for food; his eye sees it far off.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא 30
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.

< איוב 39 >