< איוב 38 >

ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר 1
And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת 2
Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני 3
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה 4
Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו 5
By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה 6
On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים 7
When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא 8
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו 9
When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים 10
Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך 11
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו 12
Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה 13
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש 14
It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר 15
And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת 16
Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה 17
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה 18
Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו 19
Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו 20
So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים 21
No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה 22
Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה 23
Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ 24
Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות 25
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו 26
Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא 27
To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל 28
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו 29
Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו 30
The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח 31
Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם 32
Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ 33
Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך 34
Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו 35
Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה 36
Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב 37
By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו 38
When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא 39
Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב 40
When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל 41
Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?

< איוב 38 >