< איוב 37 >
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו | 1 |
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא | 2 |
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ | 3 |
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו | 4 |
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע | 5 |
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו | 6 |
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו | 7 |
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן | 8 |
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה | 9 |
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק | 10 |
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו | 11 |
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה | 12 |
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו | 13 |
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל | 14 |
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו | 15 |
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים | 16 |
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום | 17 |
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק | 18 |
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך | 19 |
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע | 20 |
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם | 21 |
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד | 22 |
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה | 23 |
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב | 24 |
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.