< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.

< איוב 36 >