< איוב 36 >
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.