< איוב 37 >

אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו 1
Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא 2
Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ 3
Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו 4
Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע 5
Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו 6
Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו 7
Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן 8
E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה 9
La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק 10
Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו 11
Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה 12
Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו 13
Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל 14
Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו 15
Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים 16
Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום 17
Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק 18
Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך 19
Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע 20
Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם 21
Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד 22
[E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה 23
[Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב 24
Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.

< איוב 37 >