< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר 1
ED Elihu proseguì, e disse:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים 2
Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק 3
Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך 4
Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב 5
Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן 6
Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו 7
Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני 8
E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו 9
Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון 10
Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים 11
Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת 12
Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם 13
Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים 14
La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם 15
Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן 16
Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו 17
Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך 18
Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח 19
Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם 20
Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני 21
Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה 22
Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה 23
Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים 24
Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק 25
Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר 26
Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו 27
Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב 28
La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו 29
Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה 30
Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר 31
Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע 32
Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה 33
Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.

< איוב 36 >