< איוב 37 >

אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו 1
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא 2
Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ 3
Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו 4
Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע 5
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו 6
Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו 7
Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן 8
Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה 9
Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק 10
durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו 11
Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה 12
die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו 13
bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל 14
»Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו 15
Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים 16
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום 17
du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק 18
Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך 19
Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע 20
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם 21
Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד 22
Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה 23
Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב 24
Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«

< איוב 37 >