< איוב 35 >

ויען אליהו ויאמר 1
Och Elihu tog till orda och sade:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל 2
Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי 3
du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך 4
Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך 5
Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו 6
Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח 7
Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך 8
Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים 9
Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה 10
men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו 11
han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?»
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים 12
Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה 13
Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו 14
allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד 15
Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר 16
Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.

< איוב 35 >