< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה-- מענות את-איוב כי הוא צדיק בעיניו 1
Da lode disse tre Mænd af at svare Job, efterdi han var retfærdig i sine egne Øjne.
ויחר אף אליהוא בן-ברכאל הבוזי-- ממשפחת-רם באיוב חרה אפו-- על-צדקו נפשו מאלהים 2
Men Vreden optændtes hos Elihu, Busiten, Barakels Søn, af Rams Slægt, hans Vrede optændtes imod Job, fordi han vilde holde sin Sjæl retfærdig over for Gud.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא-מצאו מענה-- וירשיעו את-איוב 3
Hans Vrede optændtes ogsaa imod hans tre Venner, fordi de ikke fandt paa noget Svar og alligevel holdt Job for ugudelig.
ואליהו--חכה את-איוב בדברים כי זקנים-המה ממנו לימים 4
Men Elihu havde biet efter, at Job skulde ende sine Ord; thi hine vare ældre af Aar end han.
וירא אליהוא--כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו 5
Der Elihu saa, at der var intet Svar i de tre Mænds Mund, da optændtes hans Vrede.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי-- ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על-כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם 6
Saa svarede Elihu, Busiten, Barakels Søn, og sagde: Jeg er ung af Aar, men I ere bedagede Mænd; derfor undsaa jeg mig og frygtede for at kundgøre eder min Kundskab.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה 7
Jeg sagde: Lad Dagene tale, og Aars Mangfoldighed kundgøre Visdom!
אכן רוח-היא באנוש ונשמת שדי תבינם 8
Sandelig, det er Aanden i Mennesket og den Almægtiges Aande, som gør ham forstandig.
לא-רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט 9
De alderstegne ere ikke altid vise, ej heller forstaa de gamle altid Retten.
לכן אמרתי שמעה-לי אחוה דעי אף-אני 10
Derfor siger jeg: Hør paa mig; ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
הן הוחלתי לדבריכם--אזין עד-תבונתיכם עד-תחקרון מלין 11
Se, jeg biede efter eders Ord, jeg vendte mine Øren til eders forstandige Tale, indtil I kunde faa udgrundet, hvad I vilde tale.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם 12
Og jeg har agtet nøje paa eder, men se, der var ingen af eder, som gendrev Job, og som kunde svare paa hans Tale,
פן-תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא-איש 13
at I ikke skulde sige: Vi have fundet Visdom; Gud, men ikke et Menneske, kan fælde ham.
ולא-ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו 14
Men imod mig har han ikke stillet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke give ham Svar.
חתו לא-ענו עוד העתיקו מהם מלים 15
De ere blevne forskrækkede, de kunne ikke svare mere, borte ere Ordene for dem.
והוחלתי כי-לא ידברו כי עמדו לא-ענו עוד 16
Og jeg biede, thi de talte ikke; ja, de stode der, de svarede ikke mere.
אענה אף-אני חלקי אחוה דעי אף-אני 17
Nu vil jeg ogsaa svare for min Del, ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני 18
Thi jeg er fuld af Taler; Aanden i mit Indre trænger paa.
הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע 19
Se, mit Indre er som Vin, for hvilken der ikke er aabnet, det maa sprænges som nye Læderflasker.
אדברה וירוח-לי אפתח שפתי ואענה 20
Jeg maa tale, at jeg kan faa Luft, jeg maa oplade mine Læber og svare.
אל-נא אשא פני-איש ואל-אדם לא אכנה 21
Ikke vil jeg anse nogens Person, og jeg vil ikke smigre for noget Menneske;
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני 22
thi jeg forstaar ikke at smigre; lettelig vilde min Skaber rive mig bort.

< איוב 32 >