< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה 1
Ako'y nakipagtipan sa aking mga mata; paano nga akong titingin sa isang dalaga?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים 2
Sapagka't ano ang bahagi sa ganang akin sa Dios mula sa itaas, at ang mana sa Makapangyarihan sa lahat mula sa kaitaasan?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און 3
Hindi ba kasakunaan sa liko, at kasawiang palad sa mga manggagawa ng kasamaan?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור 4
Hindi ba niya nakikita ang aking mga lakad, at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי 5
Kung ako'y lumakad na walang kabuluhan, at ang aking paa ay nagmadali sa pagdaraya;
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי 6
(Timbangin ako sa matuwid na timbangan, upang mabatid ng Dios ang aking pagtatapat; )
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום 7
Kung ang aking hakbang ay lumiko sa daan, at ang aking puso ay lumakad ayon sa aking mga mata, at kung ang anomang dungis ay kumapit sa aking mga kamay:
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו 8
Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי 9
Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa:
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין 10
Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים 11
Sapagka't iya'y isang mabigat na sala; Oo, isang kasamaan na parurusahan ng mga hukom:
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש 12
Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי 13
Kung hinamak ko ang katuwiran ng aking aliping lalake o aliping babae, nang sila'y makipagtalo sa akin:
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו 14
Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד 15
Hindi ba siyang lumalang sa akin sa bahay-bata ang lumalang sa kaniya; at hindi ba iisa ang humugis sa atin sa bahay-bata?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה 16
Kung pinagkaitan ko ang dukha sa kanilang nasa, o pinangalumata ko ang mga mata ng babaing bao:
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה 17
O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה 18
(Hindi, mula sa aking kabataan ay lumaki siyang kasama ko, na gaya ng may isang ama, at aking pinatnubayan siya mula sa bahay-bata ng aking ina; )
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון 19
Kung ako'y nakakita ng sinomang nangangailangan ng kasuutan, o ng mapagkailangan ng walang kumot;
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם 20
Kung hindi ako pinagpala ng kaniyang mga balakang, at kung siya'y hindi nainitan ng balahibo ng aking mga tupa:
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי 21
Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר 22
Kung nagkagayo'y malaglag ang aking balikat sa abot-agawin, at ang aking kamay ay mabali sa buto.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל 23
Sapagka't ang kasakunaang mula sa Dios ay kakilabutan sa akin, at dahil sa kaniyang karilagan ay wala akong magawa.
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי 24
Kung aking pinapaging ginto ang aking pagasa, at sinabi ko sa dalisay na ginto, ikaw ay aking tiwala;
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי 25
Kung ako'y nagalak sapagka't ang aking kayamanan ay malaki, at sapagka't ang aking kamay ay nagtamo ng marami;
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך 26
Kung ako'y tumingin sa araw pagka sumisikat, o sa buwan na lumalakad sa kakinangan;
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי 27
At ang aking puso ay napadayang lihim, at hinagkan ng aking bibig ang aking kamay:
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל 28
Ito may isang kasamaang marapat parusahan ng mga hukom: sapagka't itinakuwil ko ang Dios na nasa itaas.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע 29
Kung ako'y nagalak sa kasakunaan niyaong nagtatanim ng loob sa akin, o nagmataas ako ng datnan siya ng kasamaan;
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו 30
(Oo, hindi ko tiniis ang aking bibig sa kasalanan sa paghingi ng kaniyang buhay na may sumpa; )
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע 31
Kung ang mga tao sa aking tolda ay hindi nagsabi, sinong makakasumpong ng isa na hindi nabusog sa kaniyang pagkain?
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח 32
Ang taga ibang lupa ay hindi tumigil sa lansangan; kundi aking ibinukas ang aking mga pinto sa manglalakbay,
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני 33
Kung aking tinakpan na gaya ni Adan ang aking mga pagsalangsang, sa pagkukubli ng aking kasamaan sa aking sinapupunan;
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח 34
Sapagka't aking kinatakutan ang lubhang karamihan, at pinangilabot ako ng paghamak ng mga angkan. Na anopa't ako'y tumahimik, at hindi lumabas sa pintuan?
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי 35
O mano nawang may duminig sa akin! (Narito ang aking tala, sagutin ako ng Makapangyarihan sa lahat; ) At mano nawang magkaroon ako ng sumbong na isinulat ng aking kaaway!
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי 36
Tunay na aking papasanin ito sa aking balikat; aking itatali sa akin na gaya ng isang putong.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו 37
Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון 38
Kung ang aking lupa ay humiyaw laban sa akin, at ang mga bungkal niyaon ay umiyak na magkakasama;
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי 39
Kung kumain ako ng bunga niyaon na walang bayad, o ipinahamak ko ang buhay ng mga may-ari niyaon:
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב 40
Tubuan ng dawag sa halip ng trigo, at ng mga masamang damo sa halip ng cebada. Ang mga salita ni Job ay natapos.

< איוב 31 >