< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Muling nagsalita si Job at sinabi,
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
Habang nabubuhay ang Diyos, na siyang nag-alis ng aking katarungan, ang Makapangyarihan, na may gawa ng kapaitan ko sa aking buhay,
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
na habang nasa akin pa ang aking buhay at ang hininga mula sa Diyos ay nasa mga butas ng aking ilong,
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
tunay nga hindi magsasalita ng hindi matuwid ang aking mga labi, ni magsasalita ng panlilinlang ang aking dila.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Hinding-hindi ko matatanggap na kayo ay tama; hanggang mamatay ako, hindi ko kailanman itatanggi ang aking dangal.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Pinaninindigan ko ang aking pagkamatuwid at hindi ko ito bibitiwan; hindi ako susumbatan ng aking mga isipan habang ako ay nabubuhay.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
Hayaang ang aking kaaway ay maging tulad ng isang masamang tao; hayaang ang lumalaban sa akin ay maging tulad ng isang makasalanang tao.
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Para saan ang pag-asa ng isang taong walang diyos kapag kinitil siya ng Diyos, kapag kinuha ng Diyos ang kaniyang buhay?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Maririnig ba ng Diyos ang kaniyang iyak kapag dumating ang kaguluhan sa kaniya?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Kaluluguran ba niya ang Makapangyarihan at tatawag sa Diyos sa lahat ng oras?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Ituturo ko sa inyo ang tungkol sa kamay ng Diyos; hindi ko itatago ang mga isipan ng Makapangyarihan.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Tingnan ninyo, kayong lahat mismo ang nakakita nito; kung gayon bakit ninyo sinabi ang lahat ng mga walang katuturan na ito?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
Ito ang kapalaran na itatakda ng Diyos para sa isang masamang tao, ang pamana na tinatanggap ng nang-aapi mula sa Makapangyarihan:
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Kapag dumami ang kaniyang mga anak, ito ay para sa tabak; ang kaniyang mga anak ay hindi kailanman magkakaroon ng sapat na pagkain.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Ang mga mananatiling buhay ay ililibing ng salot, at ang kanilang mga biyuda ay hindi magluluksa para sa kanila.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Kahit na ang masamang tao ay nagtatambak ng pilak na parang alikabok, at nagtatamabk ng kasuotan na parang luwad,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
maaaring magyambak siya ng kasuotan, pero isusuot ito ng mga matutuwid na tao, at paghahati-hatian ng mga inosenteng tao ang pilak.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Tinatayo niya ang kaniyang bahay tulad ng isang gagamba, tulad ng isang kubo na ginagawa ng isang bantay.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Mayaman siyang humihiga sa kama, pero hindi niya laging gagawin ito; imumulat niya ang kaniyang mga mata, at lahat ng bagay ay wala na.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Inaabutan siya ng mga malalaking takot tulad ng tubig sa baha; tinatangay siya ng isang bagyo sa gabi.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Tinatangay siya ng hanging silangan, at siya ay nawawala; tinatangay siya nito mula sa kaniyang lugar.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Binabayo siya nito nang walang humpay; sinisikap niyang tumakas mula sa mga kamay nito.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Ipinapalakpak nito ang kaniyang mga kamay sa kaniya sa pangungutya; sinasagitsit siya nito mula sa kaniyang lugar.