< איוב 27 >
ויסף איוב שאת משלו ויאמר | 1 |
Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
חי-אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי | 2 |
Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
כי-כל-עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי | 3 |
paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
אם-תדברנה שפתי עולה ולשוני אם-יהגה רמיה | 4 |
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
חלילה לי אם-אצדיק אתכם עד-אגוע-- לא-אסיר תמתי ממני | 5 |
Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא-יחרף לבבי מימי | 6 |
Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול | 7 |
“Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
כי מה-תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו | 8 |
Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
הצעקתו ישמע אל-- כי-תבוא עליו צרה | 9 |
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
אם-על-שדי יתענג יקרא אלוה בכל-עת | 10 |
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
אורה אתכם ביד-אל אשר עם-שדי לא אכחד | 11 |
Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
הן-אתם כלכם חזיתם ולמה-זה הבל תהבלו | 12 |
Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
זה חלק-אדם רשע עם-אל ונחלת עריצים משדי יקחו | 13 |
“Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
אם-ירבו בניו למו-חרב וצאצאיו לא ישבעו-לחם | 14 |
Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
שרידיו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה | 15 |
Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
אם-יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש | 16 |
Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק | 17 |
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר | 18 |
Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו | 19 |
Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה | 20 |
Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו | 21 |
Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח | 22 |
Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו | 23 |
Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”