< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?

< איוב 24 >