< איוב 24 >
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו | 1 |
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know Him see His days?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 |
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ | 4 |
They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 |
Behold, as wild asses in the wilderness they go forth to their work, seeking diligently for food; the desert yieldeth them bread for their children.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו | 6 |
They cut his provender in the field; and they despoil the vineyard of the wicked.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 |
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור | 8 |
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו | 9 |
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor;
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 |
So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves;
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 |
They make oil within the rows of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה | 12 |
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 |
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 |
The murderer riseth with the light, to kill the poor and needy; and in the night he is as a thief.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 |
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying: 'No eye shall see me'; and he putteth a covering on his face.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור | 16 |
In the dark they dig through houses; they shut themselves up in the day-time; they know not the light.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות | 17 |
For the shadow of death is to all of them as the morning; for they know the terrors of the shadow of death.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים | 18 |
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; he turneth not by the way of the vineyards.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol ) | 19 |
Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 |
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 |
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין | 22 |
He draweth away the mighty also by his power; he riseth up, and he trusteth not his own life.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם | 23 |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth, yet His eyes are upon their ways.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 |
They are exalted for a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are gathered in as all others, and wither as the tops of the ears of corn.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 |
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?