< איוב 22 >
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.