< איוב 22 >
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל | 2 |
“Namni Waaqa fayyaduu dandaʼaa? Namni ogeessi iyyuu maal isa fayyada?
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך | 3 |
Yoo ati nama qajeelaa taate wanni kun Waaqa Waan Hunda Dandaʼuuf gammachuu maalii kenna? Yoo karaan kee hirʼina qabaachuu baates inni buʼaa maalii argata?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 |
“Wanni Waaqni sitti dheekkamee murtiitti si dhiʼeessuuf waan ati isa sodaattuufii?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך | 5 |
Hamminni kee guddaa dha mitii? Cubbuun kees dhuma hin qabu mitii?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 |
Ati sababii malee obboloota kee irraa qabdii fudhatteerta; namoota irraa uffata baaftee qullaa isaan hambifteerta.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם | 7 |
Warra dadhaban bishaan hin obaafne; kanneen beelaʼanis nyaata dhowwatteerta;
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 |
namni humna qabu biyya qabaata; kan ulfina qabus keessa jiraata.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 |
Ati dubartoota dhirsoonni irraa duʼan harka duwwaa gad dhiifte; irree ijoollee abbaa hin qabnees ni cabsite.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 |
Kanaafuu kiyyoon si marseera; sodaan tasaas si qabateera.
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך | 11 |
Akka ati hin argineef ifni kee dukkanaaʼeera; lolaan bishaaniis sirra garagala.
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו | 12 |
“Waaqni samii keessa ol fagoo jiraata mitii? Inni urjiiwwan ol fagoo jiran illee hammam akka ol fagaatan of jalatti gad ilaala!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 |
Ati garuu akkana jetta; ‘Waaqni maal beeka? Inni dukkana akkasii keessatti murtii kennaa?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 |
Yommuu inni bantii samii irra deemu, akka inni nu hin argineef duumessi gobbuun isa haguuga.’
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און | 15 |
Ati daandii durii kan namoonni hamoon irra deeman duukaa buutaa?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם | 16 |
Isaan utuu yeroon isaanii hin gaʼin fudhataman; hundeen isaanis lolaadhaan haxaaʼame.
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו | 17 |
Isaanis Waaqaan, ‘Nu dhiisi! Waaqni Waan Hunda Dandaʼu maal nu gochuu dandaʼa?’ jedhan.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 |
Garuu kan mana isaanii waan gaariin guute isuma; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו | 19 |
Qajeelonnis badiisa isaanii arganii ni gammadu; warri balleessaa hin qabnes akkana jedhanii isaanitti qoosu;
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 |
‘Dhugumaan amajaajonni keenya balleeffamaniiru; qabeenya isaaniis ibiddi barbadeesseera.’
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 |
“Waaqaan walii gali; isa wajjinis nagaan jiraadhu; haala kanaanis wanni gaariin siif dhufa.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 |
Afaan isaatii qajeelfama fudhadhu; dubbii isaa illee garaatti qabadhu.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 |
Yoo gara Waaqa Waan Hunda Dandaʼuutti deebite, ati ni haaromfamta; yoo dunkaana kee keessaa hammina balleessitee
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 |
warqee kee biyyoo keessa buufte, yoo warqee Oofiirii immoo dhagaa keessatti gatte,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 |
yoos Waaqni Waan Hunda Dandaʼu warqee, meetii filatamaas siif taʼa.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך | 26 |
Ati yeroo sanatti Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadda; fuula kees gara Waaqaatti ol qabatta.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 |
Ati isa kadhatta; inni si dhagaʼa; ati immoo wareega kee ni baafatta.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור | 28 |
Wanni ati murteessite ni taʼa; ifnis karaa kee irratti ni ifa.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 |
Yeroo namoonni gad qabamanitti ati immoo, ‘Ol isaan qabi!’ jetta; innis warra gad qabaman ni baraara.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך | 30 |
Inni nama balleessaa qabu illee ni oolcha; ati qulqullummaa harka keetiitiin furamta.”