< איוב 22 >

ויען אליפז התמני ויאמר 1
Eliphas von Theman antwortete und sprach:
הלאל יסכן-גבר-- כי-יסכן עלימו משכיל 2
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
החפץ לשדי כי תצדק ואם-בצע כי-תתם דרכיך 3
Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט 4
Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך 5
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
כי-תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט 6
Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם 7
Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה 8
Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא 9
Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם 10
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
או-חשך לא-תראה ושפעת-מים תכסך 11
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
הלא-אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי-רמו 12
Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט 13
Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
עבים סתר-לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך 14
Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
הארח עולם תשמור-- אשר דרכו מתי-און 15
Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
אשר-קמטו ולא-עת נהר יוצק יסודם 16
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
האמרים לאל סור ממנו ומה-יפעל שדי למו 17
Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני 18
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג-למו 19
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
אם-לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש 20
“Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
הסכן-נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה 21
Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
קח-נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך 22
Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
אם-תשוב עד-שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך 23
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
ושית-על-עפר בצר ובצור נחלים אופיר 24
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך 25
so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך 26
Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם 27
Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
ותגזר-אמר ויקם לך ועל-דרכיך נגה אור 28
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
כי-השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע 29
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך 30
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.

< איוב 22 >