< איוב 16 >
Pagkatapos sumagot si Job at sinabi,
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 |
“Narinig ko ang maraming ganoong mga bagay; kayong lahat ay nakakainis na mga tagapag-aliw.
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה | 3 |
May katapusan ba ang mga walang saysay na mga salita? Ano ang nangyayari sa iyo na ganito ang iyong sagot?
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 |
Maaari din akong magsalita tulad ng ginagawa mo, kung ikaw ay nasa aking kinalalagyan; maaari kong tipunin at pagsama-samahin ang mga salita laban sa iyo at ilingin ang aking ulo sa iyo nang may pangungutya.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך | 5 |
O, paano ko palalakasin ang loob mo gamit ang aking bibig! Paano ko mapapagaan ang iyong pighati gamit ang aking mga labi!
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך | 6 |
Kung magsasalita ako, ang aking pighati ay hindi mababawasan; kung hindi ako magsasalita, paano ako matutulungan?
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי | 7 |
Pero ngayon, O Diyos, pinahirapan mo ako; pinabayaan mo ang buong pamilya ko.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 |
Ginawa mo akong matuyo, na sa sarili nito ay isang saksi laban sa akin; ang pagpayat ng aking katawan ay tumatayo laban sa akin, at nagpapatotoo ito laban sa aking mukha.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי | 9 |
Sa matinding galit ng Diyos nilupig at inusig niya ako; nagngangalit siya sa akin gamit ang kaniyang ngipin; ipinako ng kaaway ang kaniyang paningin sa akin habang sinisira niya ako.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 |
Napanganga sa akin ang mga tao; sinampal niya ako nang may mapanisi sa pisngi; sila ay nagsama-samang nagtipon laban sa akin.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני | 11 |
Ibinigay ako ng Diyos sa taong hindi maka-diyos, at inihagis ako sa kamay ng masamang tao.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 |
Nasa kaginhawahan ako at sinira niya ako. Tunay nga, hinalbot ako sa leeg at binasag ako ng pira-piraso; inilagay niya rin ako bilang kaniyang puntirya.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי | 13 |
Pinalibutan ako ng kaniyang tagapana; O Diyos tinusok mo ang aking laman-loob at hindi ako kinaawaan; pinalabas niya ang aking bituka sa lupa.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור | 14 |
Dinurog niya ng paulit-ulit ang aking pader; tumakbo siya tulad ng isang mandirigma.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 |
Tinahi ko ang sako sa aking balat; sinaksak ko sa lupa ang aking sungay.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות | 16 |
Mamula-mula ang aking mukha sa pag-iyak; nasa pilik-mata ko ang anino ng kamatayan
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 |
bagaman walang karahasan sa aking mga kamay, at ang aking panalangin ay dalisay.
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי | 18 |
O lupa, huwag mong tabunan ang aking dugo; hayaan ang aking iyak ay walang lugar ng kapahingahan.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים | 19 |
Kahit ngayon, tingnan mo, ang aking saksi ay nasa langit; siyang mananagot sa akin ay nasa kaitaasan.
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני | 20 |
Hinahamak ako ng aking mga kaibigan, pero umiiyak ko sa Diyos.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו | 21 |
Hiniling ko sa saksi ng kalangitang iyon na makipagtalo para sa taong ito kasama ang Diyos tulad ng isang tao na ginagawa sa kaniyang kapwa!
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך | 22 |
Nang lumipas ang ilang taon, pupunta ako sa isang lugar na hindi na ako babalik.