< איוב 15 >
ויען אליפז התימני ויאמר | 1 |
Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו | 2 |
He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם | 3 |
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל | 4 |
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 |
Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך | 6 |
Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 |
Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 |
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא | 9 |
Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים | 10 |
Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך | 11 |
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך | 12 |
He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 |
I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה | 14 |
He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו | 15 |
Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה | 16 |
Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה | 17 |
Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 |
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם | 19 |
Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 |
E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 |
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב | 22 |
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך | 23 |
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 |
Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר | 25 |
Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 |
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל | 27 |
Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 |
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם | 29 |
E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 |
E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו | 31 |
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 |
E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 |
Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד | 34 |
Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 |
He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.