< איוב 14 >

אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז 1
“La vida es corta y está llena de problemas,
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד 2
como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך 3
¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד 4
¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר 5
Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו 6
Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל 7
“Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו 8
Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע 9
sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו 10
“Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש 11
Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם 12
así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585) 13
“Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol h7585)
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי 14
¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף 15
Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי 16
Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני 17
Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו 18
“Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת 19
así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו 20
Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו 21
Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל 22
Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.

< איוב 14 >