< איוב 13 >
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 |
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם | 2 |
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ | 3 |
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם | 4 |
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 |
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 |
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 |
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון | 8 |
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו | 9 |
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון | 10 |
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 |
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם | 12 |
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה | 13 |
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 |
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח | 15 |
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא | 16 |
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 |
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק | 18 |
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע | 19 |
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 |
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני | 21 |
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני | 22 |
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני | 23 |
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 |
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף | 25 |
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 |
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה | 27 |
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 |
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.