< איוב 13 >

הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה 1
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם 2
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ 3
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם 4
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה 5
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו 6
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה 7
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון 8
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו 9
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון 10
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם 11
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם 12
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה 13
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי 14
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח 15
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא 16
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם 17
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק 18
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע 19
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר 20
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני 21
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני 22
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני 23
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך 24
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף 25
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי 26
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה 27
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש 28
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.

< איוב 13 >